Il tesoro lingusitico "Tempo / Zeit"
Legende
ITA | Italiano / Italienisch | |
GRE | Greschóneytitsch | Gressoney (walser) |
ISS | Éischemtöitschu | Issime (walser) |
ALA | Titzschu | Alagna (walser) |
RIM | Remmaljertittschu | Rimella (walser) |
FOR | Pomattertitsch | Formazza (walser) |
C7C | Tzimbris | Cimbri dei Sette Comuni e del Cansiglio |
C13 | Tauć | Cimbri dei Tredici Comuni |
Clu | Azpe biar | Cimbri di Luserna |
MOC | Bersntolerisch | Mocheni/Val Fersina |
SAP | Plodarisch | Sappada |
SAU | Zahrar sproche | Sauris |
TIM | Taitsch va Tischlbong | Timau |
DEU | Deutsch / tedesco |
Satzbeispiele aus dem Alltag
Domani sono in ferie: dormirò tutta la mattina!
ITA - Domani sono in ferie: dormirò tutta la mattina!
GRE - Mòre bénné fri: werdé schloafe de ganze morge!
ISS - Muare bin ich in ferie: schloafen dén dan ganze muarge!
ALA - Moure bin ich (zam hus): ich werdi schlofe alle morgand!
RIM - Möru màcchu virtàg: tiö schlàfu der ganze mörgund!
FOR - Morä béni in ferje: i schlaafä der gantz morgä!
C7C - Morghen mach-ich baartag: ich bill slaafan allar dar boar mittartag!
C13 - Morgan pid-i in ferie: i han tze slafan gantzaz morgan!
Clu - Mòrng hånne an rast tage: i bart slavan in gåntz mòrgas!
MOC - Morng pin e hoa’m va de òrbet: i bar schloven de gònze vria!
SAP - Morgn pin i in ferie: i bear boll in gònze vourmitoge durchschlofn!
SAU - Mörgn oni in rostetokh / ruetokh: i bar schlofn in gonze vourmitntoge!
TIM - Moarn pini vraai var oarbat: sghlofi in gonzn voarmitoog!
DEU - Morgen habe ich frei: Ich werde den ganzen Vormittag schlafen!
D’autunno le foglie cadono dall’albero ma in primavera tutto ritorna verde e fioriscono i prati.
ITA - D’autunno le foglie cadono dall’albero ma in primavera tutto ritorna verde e fioriscono i prati.
GRE - Em herbscht z’loub fallt vòm boum, aber em ustag alz tuet ergriene òn d’matte sinn vollé meie (bliechen).
ISS - D’hérbscht d’lauber vallen aber dan baum wa d’oustaga allz argrünit un blljüschten d’matti.
ALA - Im herbst d’laubi fallino wam baum wa im ustog alls erwïnd grien und erbliästind d’matte.
RIM - Em harpscht d löiber keppunt vàn dum bem, mà en ts üstag ervent àlts geriénts und tiönt bljému d màtte.
FOR - Im herbscht khit z löb attum böim aber im langsé allts gréénät de mascht un z göt bléét.
C7C - Amme herboste de plaatzen ballent bomme poome badar amme langase alles kheer eerzing grüun un plüunt
de biisen.
C13 - Ime herbust de löpar valjan ’ume pome, ma pa langaz aljaz keart gruan un de bisan darroasan.
Clu - Ka herbest di löapar valln von albar, ma ka långez alz kheart bidar grümma un plüanenda di bisan.
MOC - En herbest vòlln de lap van pa’m, ober en langes kimmpt òlls grea’ ont de bisn plea’n.
SAP - In herbischt vòòlt s’laap va me pame òver in lòngas beart òis bider grien unt de vèlder plienint.
SAU - Ame hörbist volt ’s lahp ober ame longas tuetsi ois gruen unt de stukhn plient.
TIM - In herbast da plotschn volnt droo van paam ovar in longast ols beart grian unt plianant da bisn.
DEU - Im Herbst fallen die Blätter vom Baum, aber im Frühjahr wird alles wieder grün und die Wiesen blühen.